• Login
    View Item 
    •   Home
    • Theses and Dissertations
    • Theses and Dissertations
    • View Item
    •   Home
    • Theses and Dissertations
    • Theses and Dissertations
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of TUScholarShareCommunitiesDateAuthorsTitlesSubjectsGenresThis CollectionDateAuthorsTitlesSubjectsGenres

    My Account

    LoginRegister

    Help

    AboutPeoplePoliciesHelp for DepositorsData DepositFAQs

    Statistics

    Most Popular ItemsStatistics by CountryMost Popular Authors

    Factores lingüísticos y no-lingüísticos en el contacto entre el papiamento y el español en Aruba

    • CSV
    • RefMan
    • EndNote
    • BibTex
    • RefWorks
    Thumbnail
    Name:
    TETDEDXPongan-temple-0225E-139 ...
    Size:
    1.897Mb
    Format:
    PDF
    Download
    Genre
    Thesis/Dissertation
    Date
    2020
    Author
    Pongan, Joshua M.
    Advisor
    Lorenzino, Gerardo
    Committee member
    Holmquist, Jonathan Carl
    Garrett, Paul B., 1968-
    Cabrera-Puche, María J.
    Department
    Spanish
    Subject
    Linguistics
    Sociolinguistics
    Aruba
    Creole
    Language Contact
    Papiamento
    Spanish
    Transfer
    Permanent link to this record
    http://hdl.handle.net/20.500.12613/3416
    
    Metadata
    Show full item record
    DOI
    http://dx.doi.org/10.34944/dspace/3398
    Abstract
    Although it is not traditionally considered part of the “Spanish-speaking world,” Aruba has a significant population of Spanish-speakers due to both tourism and immigration from Latin America. Recognizing the significant presence of Spanish in Aruba, this investigation will focus on contact between Spanish and Papiamento, an Iberian-lexified Creole language that is both one of the two official languages of the country—the other one is Dutch—and the primary language of the local Aruban population. This dissertation has two main goals: (1) to identify the contact features of Aruban Spanish transferred from Papiamento along with the linguistic and non-linguistic factors (tourism, education) that condition their appearance and, (2) to contextualize Aruban Spanish in the broader Caribbean context issues of identity in Aruba. Several methodological strategies were utilized to carry out this research. Six linguistic features were studied and analyzed in the Spanish spoken by Arubans: two phonological features (/r/ and word-final -/s/) and four morphosyntactic features (the pluralization in the noun phrase and past tense, subjunctive mood and aspect in the verb phrase). Through sociolinguistic-style interviews and additional elicitation tools such as the reading of a short text and a word list, a translation activity, a grammatical judgement test and a sentence completion activity, data from 14 participants were collected, transcribed and analyzed. Although the research uses techniques and strategies employed in variationist sociolinguistics, the research questions that guide this project deviate from the statistical analysis that structure Labovian sociolinguistic research. The frequency-based analysis used in this dissertation determined that the realization of the studied features, except for the past tense, exhibit patterns that diverge from those of other Caribbean Spanish varieties. Social factors such as the frequency of Spanish use, occupation in or outside of tourism, context of language acquisition, level of education and gender presented varying effects in the favoring of Papiamento transfer in the Spanish spoken Aruba. Overall, a reduced frequency of Spanish use, occupations in fields with little to no contact with Spanish-speakers, limited exposure to authentic Spanish during acquisition, an increased exposure to the norms of standard Spanish through education and female gender favored increased realizations of Papiamento transfer in the Spanish of the Aruban participants. This dissertation concludes that linguistic transfer from Papiamento contributes to differentiating Aruban Spanish from other varieties spoken in the Caribbean. In Aruba, Spanish is not an official language, and the country’s social history is distinct from the colonial legacy of other Spanish-speaking Caribbean countries. Thus, Spanish becomes a tool of constructing a divergent identity, unique from that of individuals from other Spanish-speaking Caribbean nations.
    ADA compliance
    For Americans with Disabilities Act (ADA) accommodation, including help with reading this content, please contact scholarshare@temple.edu
    Collections
    Theses and Dissertations

    entitlement

     
    DSpace software (copyright © 2002 - 2023)  DuraSpace
    Temple University Libraries | 1900 N. 13th Street | Philadelphia, PA 19122
    (215) 204-8212 | scholarshare@temple.edu
    Open Repository is a service operated by 
    Atmire NV
     

    Export search results

    The export option will allow you to export the current search results of the entered query to a file. Different formats are available for download. To export the items, click on the button corresponding with the preferred download format.

    By default, clicking on the export buttons will result in a download of the allowed maximum amount of items.

    To select a subset of the search results, click "Selective Export" button and make a selection of the items you want to export. The amount of items that can be exported at once is similarly restricted as the full export.

    After making a selection, click one of the export format buttons. The amount of items that will be exported is indicated in the bubble next to export format.