• Login
    View Item 
    •   Home
    • Faculty/ Researcher Works
    • Faculty/ Researcher Works
    • View Item
    •   Home
    • Faculty/ Researcher Works
    • Faculty/ Researcher Works
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of TUScholarShareCommunitiesDateAuthorsTitlesSubjectsGenresThis CollectionDateAuthorsTitlesSubjectsGenres

    My Account

    LoginRegister

    Help

    AboutPeoplePoliciesHelp for DepositorsData DepositFAQs

    Statistics

    Most Popular ItemsStatistics by CountryMost Popular Authors

    Stylometric Analysis of Chinese Buddhist texts - Do different Chinese translations of the Gaṇḍavyūha reflect stylistic features that are typical for their age?

    • CSV
    • RefMan
    • EndNote
    • BibTex
    • RefWorks
    Thumbnail
    Name:
    Bingenheimer-JournalArticle-20 ...
    Size:
    1.551Mb
    Format:
    PDF
    Download
    Genre
    Journal article
    Date
    2017
    Author
    Hung, Jen-Jou
    Hsieh, Cheng-en
    Bingenheimer, Marcus cc
    Department
    Religion
    Subject
    Stylometrics
    Gaṇḍavyūha sūtra
    Chinese Buddhism
    Translation studies
    Permanent link to this record
    http://hdl.handle.net/20.500.12613/158
    
    Metadata
    Show full item record
    DOI
    https://doi.org/10.17928/jjadh.2.1_1
    Abstract
    Below we develop a method to determine whether the use of grammatical particles in Chinese Buddhist scriptures is characteristic for the period of their translation. The corpus consists of three different Chinese translations of an early Indian Mahāyāna text from two different periods. We use the results of Principal Component Analysis (PCA) to discern if the samples of texts from different periods cluster together. We found that PCA used on common grammatical particles that exhibit great variance between texts, but occur evenly distributed within the texts, does in this case indeed yield distinctive patterns that distinguish the translations from different time periods. This is relevant for historical Chinese linguistics and Buddhist studies. It allows us to identify grammatical particles the use of which differs between translations from different periods. This in turn is an important basis for further research into Buddhist Hybrid Chinese translation idioms and the better attribution and dating of Chinese Buddhist texts.
    Citation
    Bingenheimer, M.; Hung, J.-J.; Hsieh, C.-E. (2017). "'Stylometric Analysis of Chinese Buddhist texts - Do different Chinese translations of the Gaṇḍavyūha reflect stylistic features that are typical for their age?" Journal of the Japanese Association for Digital Humanities, 2(1): 1-30. https://doi.org/10.17928/jjadh.2.1_1
    Citation to related work
    Japanase Association for Digital Humanities
    Has part
    Journal of the Japanese Association for Digital Humanities, Vol. 2, Issue 1
    ADA compliance
    For Americans with Disabilities Act (ADA) accommodation, including help with reading this content, please contact scholarshare@temple.edu
    ae974a485f413a2113503eed53cd6c53
    http://dx.doi.org/10.34944/dspace/145
    Scopus Count
    Collections
    Faculty/ Researcher Works

    entitlement

     
    DSpace software (copyright © 2002 - 2023)  DuraSpace
    Temple University Libraries | 1900 N. 13th Street | Philadelphia, PA 19122
    (215) 204-8212 | scholarshare@temple.edu
    Open Repository is a service operated by 
    Atmire NV
     

    Export search results

    The export option will allow you to export the current search results of the entered query to a file. Different formats are available for download. To export the items, click on the button corresponding with the preferred download format.

    By default, clicking on the export buttons will result in a download of the allowed maximum amount of items.

    To select a subset of the search results, click "Selective Export" button and make a selection of the items you want to export. The amount of items that can be exported at once is similarly restricted as the full export.

    After making a selection, click one of the export format buttons. The amount of items that will be exported is indicated in the bubble next to export format.