• Login
    View Item 
    •   Home
    • Theses and Dissertations
    • Theses and Dissertations
    • View Item
    •   Home
    • Theses and Dissertations
    • Theses and Dissertations
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of TUScholarShareCommunitiesDateAuthorsTitlesSubjectsGenresThis CollectionDateAuthorsTitlesSubjectsGenres

    My Account

    LoginRegister

    Help

    AboutPeoplePoliciesHelp for DepositorsData DepositFAQs

    Statistics

    Most Popular ItemsStatistics by CountryMost Popular Authors

    Transnational Translation: Foreign Language in the Travel Writing of Cooper, Melville, and Twain

    • CSV
    • RefMan
    • EndNote
    • BibTex
    • RefWorks
    Thumbnail
    Name:
    Huber_temple_0225E_11390.pdf
    Size:
    1.896Mb
    Format:
    PDF
    Download
    Genre
    Thesis/Dissertation
    Date
    2013
    Author
    Huber, Kate
    Advisor
    Orvell, Miles
    Committee member
    Salazar, James B.
    Kaufmann, Michael W., 1964-
    Waldstreicher, David
    Department
    English
    Subject
    Literature, American
    Language
    Literature
    Cooper
    James Fenimore
    Melville
    Herman
    Nineteenth-century American Literature
    Translation
    Travel
    Twain
    Mark
    Show allShow less
    Permanent link to this record
    http://hdl.handle.net/20.500.12613/1478
    
    Metadata
    Show full item record
    DOI
    http://dx.doi.org/10.34944/dspace/1460
    Abstract
    This dissertation examines the representation of foreign language in nineteenth-century American travel writing, analyzing how authors conceptualize the act of translation as they address the multilingualism encountered abroad. The three major figures in this study--James Fenimore Cooper, Herman Melville, and Mark Twain--all use moments of cross-cultural contact and transference to theorize the permeability of the language barrier, seeking a mean between the oversimplification of the translator's task and a capitulation to the utter incomprehensibility of the Other. These moments of translation contribute to a complex interplay of not only linguistic but also cultural and economic exchange. Charting the changes in American travel to both the "civilized" world of Europe and the "savage" lands of the Southern and Eastern hemispheres, this project will examine the attitudes of cosmopolitanism and colonialism that distinguished Western from non-Western travel at the beginning of the century and then demonstrate how the once distinct representations of European and non-European languages converge by the century's end, with the result that all kinds of linguistic difference are viewed as either too easily translatable or utterly incomprehensible. Integrating the histories of cosmopolitanism and imperialism, my study of the representation of foreign language in travel writing demonstrates that both the compulsion to translate and a capitulation to incomprehensibility prove equally antagonistic to cultural difference. By mapping the changing conventions of translation through the representative narratives of three canonical figures, "Transnational Translation" traces a shift in American attitudes toward the foreign as the cosmopolitanism of Cooper and Melville transforms into Twain's attitude of both cultural and linguistic nationalism.
    ADA compliance
    For Americans with Disabilities Act (ADA) accommodation, including help with reading this content, please contact scholarshare@temple.edu
    Collections
    Theses and Dissertations

    entitlement

     
    DSpace software (copyright © 2002 - 2023)  DuraSpace
    Temple University Libraries | 1900 N. 13th Street | Philadelphia, PA 19122
    (215) 204-8212 | scholarshare@temple.edu
    Open Repository is a service operated by 
    Atmire NV
     

    Export search results

    The export option will allow you to export the current search results of the entered query to a file. Different formats are available for download. To export the items, click on the button corresponding with the preferred download format.

    By default, clicking on the export buttons will result in a download of the allowed maximum amount of items.

    To select a subset of the search results, click "Selective Export" button and make a selection of the items you want to export. The amount of items that can be exported at once is similarly restricted as the full export.

    After making a selection, click one of the export format buttons. The amount of items that will be exported is indicated in the bubble next to export format.